从 2020 年开始,受小宇宙 App 推出和发展的影响,许多朋友开始认识播客、喜欢播客,国内播客内容也逐步丰富,成了大家获取信息的重要来源。

或许有一部分热衷听播客的朋友,和我一样,在听国内播客的时候,也好奇如何听懂国外的播客。

毕竟播客在国外已经发展得很成熟,国外播客的内容也非常丰富,许多知名的国外创作者、学者、企业家,都在播客对谈分享他们的思考洞见,如《每周工作四小时》的作者 Tim Ferriss、神经学教授 Huberman、计算机科学家 Lex Fridman……他们的播客内容,涵盖商业、生产力、健康、创作等各个方面,是很好的信息来源。

但苦于英语听力水平不够,也没有原生的英文环境来快速提升,加上在播客节目里,主播和嘉宾们的语速都很快、表达很地道,要想听懂真的太难了。

于是,最近我用 4 个工具和 3 个步骤,建立了一个简单听懂国外播客内容的流程。

一、先用 Podwise 转录文本

Podwise 是 2023 年硬地骇客团队推出的一款播客内容转录工具,他们借助 AI 技术,把国内外的播客内容转录成文字稿,再借助大语言模型对文字稿进行总结,形成思维导图,帮助用户更高效地获取播客内容。

所以我会在 Podwise 上找到我想听的播客,先看这期播客内容的总结和思维导图,再看完整的文字稿。(免费用户每个月有 4 期播客内容的访问权限)

An image to describe post

Podwise 借助 AI 生成的思维导图

Podwise 也比较贴心,会自动识别区分不同的对话人,让文字稿的阅读体验会更好。在看文字稿的时候,我也会打开播放的按钮,以 0.75 倍的速度边听边看,这样也能学习一些地道的英语口语表达。

An image to describe post

用 0.75 倍速更好听懂

但有些长难句和词汇,还是读不懂,我会借助下面两个工具。

二、用沉浸式翻译和欧陆词典翻译查词

沉浸式翻译是一个免费的浏览器翻译插件,可以在网页上双语对照翻译。

正好 Podwise 也是一个网页工具,用沉浸式翻译对照翻译 Podwise 的文字稿,就很适合。既可以整篇翻译,也可以只翻译其中的一段,这些都可以自定义设置,具体可以到各大浏览器的扩展商店里安装了解。

An image to describe post

沉浸式翻译插件的双语对照翻译效果

同时,我也会用欧路词典这个应用,遇到不认识的词汇,可以用「划词翻译」的功能识别查询。划取的词,可以收藏进自己的生词本,再继续回到欧路词典的生词本背单词,也是学习英语的一个方式。

An image to describe post

欧路词典划出的生产力词可以收藏

三、用 flomo 做播客笔记

既然这些播客内容是很好的信息来源,费尽心思转录的播客内容,不应该读完就忘了,所以我还会边看边做笔记,放进自己的知识库里,毕竟好记性不如烂笔头。

实际上 Podwise 对自己的一个差异化定位就是,无缝衔接知识管理工具,它的会员版,支持把笔记一建导出到 Notion、Obsidian、Readwise 这几个知识管理工具。

An image to describe post

Podwise 会员版功能

不过受《笔记的方法》的影响,自己写的内容比直接导出的内容印象更深刻,目前我还是在用 flomo 来做笔记。

这也得益于 flomo 最近的新功能,能够单独把一则笔记在新窗口打开,并且可以 Pin 在所有窗口的最前面,不需要像以往一样,左边一个窗口右边一个窗口,方便又优雅。

An image to describe post

flomo 的窗口 Pin 住功能

总结

国外播客,有许多不错的内容值得关注,英语听力不好的朋友,可以和我一样:

  1. 先用转录工具转录文字稿,我用 Podwise
  2. 再用翻译工具,更好地读懂播客内容,我用 沉浸式翻译和欧陆词典
  3. 好内容要做笔记,我用 flomo 边读边记

最后

伴随着国内播客行业和 AI 的发展,国内音频转录工具,除了像飞书妙记、通义听悟这样的企业协作工具,也出现了像 Podwise、MemoAI 这样的新产品。

给自己挖个坑,或许下次可以写一期播客音频转录工具的对比测评。🤣