你好,这里是我的第43篇 newsletter。说实话,连写3天之后就已经感觉到了创作的瓶颈,选图也开始变得艰难(已经开始准备翻出很久之前的图了)。其实在开启第一篇之前我是有大致想好每期的内容的,只是有些话写出来之后就会觉得后面的话不必再说,看来输出也是一个不断整合自己想法的过程,以及更重要的——还是要多多输入才可以!

前一阵听了「纵横四海」的新一期 EP40《情绪》:如何精神稳定地“发疯”,时长更是达到了惊人的 4个半小时🤯 不过主播 Melody 讲话的声音和节奏挺起来很舒服,断断续续听了几天也丝滑地听完了。这一期非常完整地阐述了情绪产生的整个过程,对其中涉及的很多心理学概念都有详细的说明,一些观点和认知情绪的小tips在日常生活中也都很有用,值得我们自己实践一下。

在这里放一个热心听众的笔记链接: https://mp.weixin.qq.com/s/TSdiQ687fn2MYt1KwOOIhA 关于播客中提到的问题整理得相当全面。下面的截图是其中的一小部分。清楚地了解这些概念之后就会觉得情绪不再是一个虚无缥缈、难以掌控的事物,果然科学理论还是可以改善生活。

An image to describe post

🎈不要被吊桥困住

听过后就开始尝试用的一个观念是“将情绪和感受分离”。一个著名的相关理论是“ 吊桥效应”,简单直白地来说就是让一个男生在晃动的吊桥上,他更容易对对面过来的女生产生好感。因为人会将身处吊桥而产生的紧张、心跳加速这种现象和看到异性联系在一起,进而错误地认为这两件事之间有因果关系。

维基百科:吊桥效应正式的名称是生理激发的错误归因(Misattribution of arousal),是指人误认自身生身反应的情形。例如出现了因恐惧而有的生理反应(例如在吊桥上),却误认是喜欢或恋爱身边的人的反应。生理反应会被错误解读的原因是两者的生理反应都很类似,例如血压提高或呼吸困难。

类似的例子还有不少:播客中提到在法官状态不好的时候更容易做出对当事人不利的判决,因为人会倾向于将自己的饥饿、疲惫等生理因素和眼前这个当事人的情况联系在一起,从而认为是自己对当事人的反感导致了这些因素;之前博主 Ali 曾说过自己刚开始当医生的时候,中午会想不吃饭也要去先照顾病人,但更加有经验的医生却一定要他先去午休,说这样才是对他自己和病人都更好的选择;我们在选课堂展示时间的时候也会考虑到如果是最后一个展示估计那时候教授都已经挺累了,可能会影响给小组的打分......

这种别人无意中产生的错误归因给我们努力和回报之间的正相关性带来了不少随机因素,反过来,如果对这个概念没有清醒的认知,我们自己也可能会在一些情况下做出非理性或者非最优的决策,即使无关决策,也会让我们产生不好的感觉。举个最简单的例子,在学习了一段时间之后感觉很疲惫,会让我们觉得自己不喜欢眼前的任务、对正在做的科目产生抵触情绪,但其实仔细想想可能只是因为我们前一天熬夜导致脑子不清醒、久盯屏幕久导致眼睛不舒服,久坐导致腰酸背痛...... 即这种轻微的难受并不一定是学习或者工作的内容本身带来的,却可能会给我们造成自己“厌学”或者“工作倦怠”的错觉。这时最简单的解决方式就是先放下手头的东西出去走走,或者换个事情做做,然后再回来继续面对。当然如果这种感受长期存在的话,那就是另一个故事了。

所以,认真感知并理解自己身体的感受,听从身体真实的反应来调节自己的行为,也是一种让自己获得更多平静与快乐的方式。

An image to describe post

🎈社会文化与情绪

前面日更Day1-3期中我提到过和歪果仁的一些看似轻松的交流之后我总会多少觉得有点疲惫。如果对应到播客中提到的概念就是:我们和美国人的情绪唤醒程度不同,唤醒程度可以简单理解为“激动程度”。当我要强迫自己“兴奋起来”,通过语音语调和表情来展现出超出我内心真实水平的热情,这种情绪劳动自然会让人觉得很疲惫。

播客中还举了一些不同语言中表达情绪的有趣说法,我的理解是意在说明一些社会文化的情绪粒度很高,这种粒度高也体现在语言的表达上。印象比较深刻的是说日语里有一个短语可以表达“别人给你帮了倒忙但是不得不感激”的意思——这种感觉听上去就很日本,脑海中仿佛已经浮现出日剧中的场景:一个人脸上带着拘谨尴尬又不失礼貌的微笑微微欠身鞠躬。还有些其他语言的例子由于时间久远我记得不是特别清晰了,或者说没有给我留下一种「真是绝妙,在中文真找不出来这种说法」的印象🤔。所以当时就感觉这些例子并不能用来说明中国文化相对更不擅长表达情绪,并且我愿意相信论达意的凝练精准中国古文中一定有很多非常神奇的宝藏词汇,只是我水平不高举不出来例子罢了。

当时想了想就在下面留了这条评论🤣

关于语言这部分非常有意思。在想这个“相关词汇的缺失”到底能否说明我们的文化确实更加含蓄内敛不擅长表达细粒度的情感。从这段来看并且直观上是这样的,不过还有一点可能使得这点不成立,那就是我们相比其他语言更擅长穷举中文词汇,因此很难拿出来一个中文词汇笃定地说其他语言没有(因为很可能只是我们不知道),所以这是一种单向的比较。其他语言无法准确达意的中文比比皆是,很多时候我们会说“差了点意境”,我想这种意境大概也和作者想传达的细微情绪有关,或许我们的文化能感受到的情绪粒度是高的,只是很少直抒胸臆罢了。

An image to describe post

图:咖啡店的情人节特辑(没错就是一个月之前)黑板报上的内容实在是可爱

P.S. 虽然没有投入过太多精力,不过感觉每次听到一些语言与文化相关的内容都能激发我的兴趣。身临其境地认真感知不同的文化确实也会让我疲惫,但却又有一种「锻炼能带来内啡肽」一样的奇妙作用。很庆幸能有这些小事成为充满 data 和 coding 的生活的调剂。


好啦,这一期就先讲这么多。

感谢你的阅读,I will see you soon~