An image to describe post📷 望远汉江公园

离开首尔前的最后一个早晨来汉江公园跑步,从民宿到汉江的路上,每次呼吸都交换着首尔密度的咖啡香气粒子。

回想这几天的行程,像同时来到了很多城市。常常在街上突然和朋友指着这里那里大喊——天呐这好像XX啊!上海的店铺、东京的商场、重庆的坡坎、成都的远山、香港的小摊。于是感慨人的想象力总是匮乏,多数时候只能用自己熟悉的来类比陌生的。只能比喻,难以描述

但或许熟悉的叠加就是陌生的来源,你难以想象两个毫无关联的事物可以在哪里共现。就像由朋友圈点赞发现的共友。当熟悉的越来越多,可用来比喻陌生的也越来越多。以经历为养分,投喂着生长出更多的神经末梢——用以丰富“对世界的知觉”[1],用以更敏感地触碰生活
[1] 邱妙津《鳄鱼手记》

An image to describe post☕️ Anthracite

在这里,发现自己依旧会为一座城市看起来被太过精心地打扮而感到不安。当每家店铺都像由独立设计师创作,每栋大楼都拥有适宜的人口密度,我总忍不住怀疑是否有被抹去的、按藏在地下的部分。与被定义的洁净相反的,格格不入的,密集的,呐喊的部分

因此对首尔的喜爱是在看到塑料布罩起的街边小摊,看到明洞背后拥挤到无法双人同时经过的小巷,看到街边的抗议标语,看到严格垃圾分类政策下到处树立的警示牌才真正开始的。感到自己至此才进入真实的首尔。只有知道一座城市能够包容复杂,才能安心地去欣赏复杂之中我所偏爱的部分。

“刚到首尔的时候,最让他这个乡下人吃惊的就是那宽阔的汉江,仿佛违背自然规律倒流入江河的大海一样深邃而湛蓝。看到如此情景,他心潮澎湃,觉得自己仿佛已经牢牢掌握了崭新的世界。”
/ 韩江《植物妻子》

如果你在来到一个地方前就通过二手方式建立过对它的想象,这场旅行便会像随身携带一卷胶卷。眼前划过一张张底片,寻找与之匹配或错位的取景地——书籍、电影或剧集里,那些晚上九点依旧坐满人的咖啡厅,贴满励志字条的自习室,夜晚围着烤肉排烟管摆放的啤酒瓶。

An image to describe post🍞 Artist Bakery

返程的飞机上读南航杂志,一篇是杨学涛讲博物馆:

“如何去更好理解中国美学里的‘留白’?一个好办法是,先去看看伊斯兰艺术,它所有的空间都是满满当当的繁复花纹。当你理解了伊斯兰文化为什么不留白,你才能更深地理解中国文化为什么要留白,读懂中国水墨画里的留白美在哪里……只有通过对比,通过看到差异不同,你才能真正理解一种文化选择。

又比如中国人用金缕衣覆体,用文化语义的方式象征永生;埃及人则用化学物理的方法真正保存肉身。这种差异本身,体现的是两种文明对生命和时间的理解差异。用这种对比来讲,埃及就不再是遥远陌生的东西,而是帮你照见中国文明的一面镜子。

文明的多元性是消除偏见与焦虑的良药。”

旅行于我的部分意义也是这样。许多「本应如此」若放到截然不同的文化里,便成了需要解释说明的东西。也有无论去到哪里都共通的物事。于是借这些相同的、不同的,得以看见自己身上的各个部分究竟从何而来。从远处回望缠绕着自己的念想,为一些松绑,为一些添上羽翼

以及,每次去非英语母语国家,都好像经历一场语言的原始回归……肢体语言比口头语言更好用,蹦关键词比蹦句子更易于交流。所有人都加入一场你划我猜游戏,竭尽全力尝试着去理解对方。转念一想,无论我们掌握了多少词汇量,这似乎都是需要非常努力才能不断接近的目的

最后照例,周末愉快!
——————
如果你对我的更多创作感兴趣,还能在🧣/🍠/🅱️ 搜索 @亦银河 找到我!
如果有想说的,欢迎留言或给我写信!📮:[email protected]